Bla Bla Bla Goodbye Bla Bla Bla

miércoles, 1 de julio de 2009

"Shanties" y alcohol de garrafa...


¡Qué gran ilustrador ha sido Howard Pyle!

Las "shanties" ("chanties": canciones) son canciones populares, llamadas "working songs", que se cantaban por las tripulaciones británicas (generalmente de la armada) cotidianamente y especialmente al ejecutar maniobras complejas que necesitasen una base rítmica para poder facilitar la mejor coordinación posible de tantas manos.

Eran piezas procaces, vulgares e irreverentes, cantadas por una o varias voces principales (la figura llamada "Shantyman") y con continuos coros repetidos cantados por toda la tripulación a modo de respuesta; las piezas usaban una base de percusión muy sencilla, generalmente ejecutada con los propios puños y los pies de la marinería y normalmente eran acompañadas con un acordeón o cualquier otro instrumento de cuerda.

Además con ellas la tripulación tenía la posibilidad de poder decir cualquier tipo de barbaridades sobre su capitán y sus mandos, e incluso las esposas e hijas de éstos, sin tener miedo a las represalias, y a su vez servía al mismo capitán, si no era especialmente cretino, para sopesar el estado de la moral de la tropa y las disputas y rencillas internas que de otro modo no se le presentarían de manera tan abierta.

Las "shanties" pervivieron como canciones e himnos de las tripulaciones hasta bien entrado el S.XX aún incluso en algunas naves de vapor, pero poco a poco se fueron perdiendo al perder su "utilidad" principal.


Veamos algunas grabaciones modernas, bastante aligeradas de contenido, de las más famosas:


-Coast of high barbary


La Costa de Barbaria, tal cual.



"Shantyman"": "There were two lofty ships
From old England came"

Tripulación: "Blow high, blow low
And so sail we"

"One was the Prince of Luther
The other Prince of Wales
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary"

"Aloft there, aloft there"
Our jolly bosun cried
Blow high, blow low
And so sail we"

"Look ahead, look astern,
Look to weather an' a-lee"
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary

"There's naught upon the stern, sir
There's naught upon our lee
Blow high, blow low
And so sail we"

"But there's a lofty ship to wind'ard
An' she's sailin' fast and free"
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary"

"Oh hail her, oh hail her
Our gallant captain cried
Blow high, blow low
And so sail we"

"Are you a man-o-war
Or a privateer?" cried he
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary"

"Oh, I'm not a man-o-war
Nor privateer," said he
Blow high, blow low
And so sail we"

"But I am salt sea pirate
All a-looking for me fee"
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary"

"For Broadside, for broadside
A long time we lay
Blow high, blow low
And so sail we"

"Til at last the Prince of Luther
Shot the pirate's mast away
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary"

"Oh quarter, oh quarter"
Those pirates they did cry
Blow high, blow low
And so sail we"

"But the quarter that we gave them
Was we sank 'em in the sea
All a-cruisin' down the coast
Of High Barbary"


-Farewell Spanish Ladies


Ejemplo de dos "Spanish ladies" en todo su esplendor.


Una de las "Shanties" más conocidas y populares, data de entre 1793 y 1796, cuando durante esas treguas, paces y alianzas intermitentes entre España e Inglaterra, los puertos españoles, y los corazones de nuestras morenas compatriotas, daban cobijo a la flota británica. Pronto esta "Shanty" comenzó a utilizarse al izar el ancla en diferentes puertos de diferentes países por lo que el "Spanish ladies" pasó a hacer homenaje a todo tipo de amoríos y prostitutas de medio mundo.


"Shantyman": Farewell and adieu unto you Spanish ladies
Farewell and adieu to you ladies of Spain
For it's we've received orders for to sail for old England
But we hope very soon we shall see you again

Tripulación: We'll rant and we'll roar like true British sailors
We'll rant and we'll roar across the salt seas
Until we strike soundings in the Channel of Old England
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues

We hove our ship to with the wind at sou'west, boys
We hove our ship to, our soundings to see
So we rounded and sounded; got forty-five fathoms
We squared our main yard and up channel steered we

Now the first land we made it is called the Deadman
Next Ram Head off Plymouth, off Portland the Wight
We sailed by Beachy, by Fairlee and Dungeness
Till we came abreast of the South Foreland Light

Then the signal was made for the grand fleet to anchor
All in the Downs that night for to lie
Then it's stand by your stoppers, see clear your shank-painters,
Haul all your clew garnets, let tacks and sheets fly

Now let every man toss off a full bumper
And let every man drink off a full glass
And we'll drink and be merry and drown melancholy
Singing, here's a good health to each true-hearted lass


Como alcohol y marinería siempre han ido de la mano, y el tema merecería una entrada aparte, baste decir que cada marinero tenía derecho a recibir media pinta diaria de ginebra, cerveza o brandi. Su uso lejos de orientarse hacia lo báquico tenía otra razón de ser: El agua se corrompía muy facilmente en esos largos trayectos y para poder ser bebida sin repulsión, en incluso sin problemas de salud se debía mezclar con esa ración alcohólica para hacerse más o menos potable y más o menos consumible.

En esa mezcla resultante se mojaba además la llamada "galleta marinera", una especie de pan duro hecho con harina y mantequilla que, junto con cecinas y alimentos en salmuera, era la base alimenticia de la tripulación. Estas galletas se preservaban tan bien que aún hoy hay varias, de varios siglos de antigüedad, conservadas en los museos.

Como galletas y agua corrompida eran algo que importaba poco a una marineria explotada en las tripulaciones británicas hasta la extenuación, muchos conservaban varias de sus raciones diarias para poder bebérselas todas de una vez, con el efecto que pueden imaginar, y con muchos disgustos en forma de calabozo e incluso latigazos para el dípsoda lobo de mar.Por ello esas raciones empezaron a repartirse ya mezcladas, o bien obligando a la tripulación a mezclarlas in situ.

Una vez que empezó a fluir hacia el Imperio Británico el ron barato de la nueva conquistada Jamaica (en 1665), ese ron pronto reemplaza a las otras bebidas repartidas, y mezclándose con limón (única fuente de vitamina C para paliar el escorbuto) , una generosa dosis de azúcar (para endulzar la bebida y de paso aumentar el contenido alcohólico) y calentándose para mezclar los sabores, y calentar el estomago, nace el fabuloso grog, la bebida marinera por excelencia que yo personalmente no entiendo cómo no se sirve hoy en día en los bares. El alcohol ha hecho más por la navegación que la astronomia, por mucho que lo niegue algún meapilas.

No sólo por esas travesías de muchos meses, e incluso varios años, y ese trabajo tan duro, el marinero una vez que llegaba a puerto dilapidaba completamente su paga en prostitutas y alcohol; es que cualquier lobo de mar con varios años de experiencia en la marina era simple y llanamente alcohólico debido a la necesaria dieta de a bordo. Las figuras del marinero mendicante alcoholizado tras pasar sus mejores años en la mar no son desgraciadamente mitos e historias populares sino la más cruda realidad laboral de todo un gremio durante varios siglos. Hagan la prueba de calzarse poco menos de media botella de ron cada día durante unos seis meses y lo podrán entender.

Estos marineros, gente recia y endurecida, eran temidos por la población cuando comenzaban sus permisos en tierra y se entregaban a una orgia de putas y alcohol que generalmente degeneraba en violencia y en muertes, y por supuesto, en que varios tripulantes no se presentasen una vez acabado su permiso por estar muertos, en el calabozo o durmiendo borrachos en cualquier callejón.

Aquí tenemos una fabulosa "shanty", en la que la tripulación aporta ideas sobre cómo tratar al marinero cazado borracho en su turno o capturado por la marina en el puerto por no haber embarcado a su hora, y probablemente pasando lo peor de la resaca engrilletado en la bodega. Toda una fabulosa pieza con la que asustar al marinero borrachín, generalmente joven y novato, y conseguir que no repitiera su error.


-What should we do with the drunken sailor?



"never heard a decent shanty". Cuánta razón...



Todo un ejemplo de la imaginación, la brutalidad, la frescura y la procacidad de las "shanties", "what should we do with the drunken sailor" ejemplifica también su libertad y la facilidad con las que se introducian cambios para adaptarse a la vida y los rumores de cada tripulación; ésta, del tipo de las "Captain Shanties", era iniciada y mantenida por el capitán mientras que su tripulación improvisaba los coros con todo tipo de versos bufos. Veamos algunos ejemplos típicos, omitidos en la versión que los cantamañanas de arriba, que "añoñan" mucho más la cosa:

Shantyman (capitán):What shall we do with a drunken sailor, (3×) Early in the morning?

Tripulación: Heave-ho and up she rises, (3×) Early in the morning!

Tripulación:Stick him in a bag and beat him senseless, (3×) Early in the morning!
(Meterlo en un saco y apalearlo hasta que se desmaye a primera hora de la mañana.)

Pull down his pants and slice his wanker, (3x) Early in the morning!
(Bajarle los pantalones y rajarle el pito...)

Hang him from the mast with his own intestines, (3x) Early in the morning!
(Colgarle del mástil con sus propias tripas...)

Shave his balls and call him Tony, (3x) Early in the morning!
(Afeitarle las pelotas y llamarle Tony...)


-Fathom the bowl



¡A tomar por el culo el grog!.Aunque no tenga nada que ver con el tema...



Como pueden comprender, las "shanties" muy pronto comienzan a hacerse populares en los ambientes tabernarios y su folklore, y son adoptadas, repetidas y modificadas por la clientela.
"Fathom the bowl" (De muy difícil traducción y que significa algo parecido a"sumerjamos el cuenco" o "Que beba la copa").

Shantyman: Come all you bold heroes, give an ear to my song And well sing in the praise of good brandy and rum There's a clear crystal fountain near England shall roll Give me the punch ladle, I'll fathom the bowl

Respetable parroquia:I'll fathom the bowl, I'll fathom the bowl Give me the punch ladle, I'll fathom the bowl

From France we do get brandy, from Jamaica comes rum
Sweet oranges and apples from Portugal come
But stout and strong cider are England's control
Give me the punch ladle, I'll fathom the bowl

My wife she do disturb me when I'm laid at my ease
She does as she likes and she says as she please
My wife, she's a devil, she's black as the coal
Give me the punch ladle, I'll fathom the bowl

My father he do lie in the depths of the sea
With no stone at his head but what matters for he
There's a clear crystal fountain, near England shall roll
Give me the punch ladle, I'll fathom the bowl


-Fifteen men on a dead man`s chest



Hagan click para ampliar otra obra maestra de Howard Pyle




Sin duda no habrá ninguno de Vds. que no conozca, al menos por su título, esta popular canción. Lo curioso es que esta "shanty" lejos de pertenecer al folklore de las tripulaciones piratas, "marineros antes que frailes" en la mayoría de los casos y por lo tanto habituados a estas canciones, o incluso las tripulaciones de naves las corsarias inglesas, fue escrita por R. L. Stevenson (que de asesinos, piratas y perros de mar sabía lo suyo y conocía a unos cuantos) para su popular novela "The treasure Island", y que después fue ampliada por el poeta americano Young E. Allison, llegando así hasta nuestro días.

A pesar de ser una creación y no una "shanty" original, "Dead men´s chest", también conocida como "Derelict", es una bellísima pieza que respeta el espíritu y la forma de las "shanties" y que bien merece la pena conocerla y disfrutarla.


Shantyman:Fifteen men of 'em good and true
Every man jack could ha' sailed with Old Pew,
Yo ho ho and a bottle of rum!

Extras de la horrible película:Yo ho ho and a bottle of rum!

There was chest on chest of Spanish gold
With a ton of plate in the middle hold
And the cabins riot of stuff untold,
And they lay there that took the plum
With sightless glare and their lips struck dumb
While we shared all by the rule of thumb,
Yo ho ho and a bottle of rum!

More was seen through a sternlight screen...
Yo ho ho and a bottle of rum
Chartings undoubt where a woman had been
Yo ho ho and a bottle of rum.
'Twas a flimsy shift on a bunker cot
With a dirk slit sheer through the bosom spot
And the lace stiff dry in a purplish blot
Oh was she wench or some shudderin' maid
That dared the knife and took the blade
By God! she had stuff for a plucky jade
Yo ho ho and a bottle of rum.

Fifteen men on a dead man's chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum.
We wrapped 'em all in a mains'l tight
With twice ten turns of a hawser's bight
And we heaved 'em over and out of sight,
With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well
And a sudden plunge in the sullen swell
Ten fathoms deep on the road to hell,
Yo ho ho and a bottle of rum!



P.S:

Hay una grabación de un concierto celebrado en el Barbican titulado "Rogues gallery: Pirates ballads, seas songs & Chanties" (Galería de renegados: baladas piratas, canciones marinas y "chanties") que recoge las piezas más conocidas del folklore musical marítimo, muchas de ellas bastante "modernizadas" y "aligeradas de tono", pero que sin embargo tienen no poco valor y merece la pena escucharlas. Pueden descargárselas (vía la caridad de las hermanitas del torrente menesteroso) aquí mismo.

No hay comentarios:

Related Posts with Thumbnails